Галина Ласикова, куратор коллекции текстиля и манускриптов Фонда Марджани
Мусульманская рукописная книга от переплета до колофона
Последняя часть обзора элементов художественного оформления книги посвящена способам форматирования текста, а также декору полей
Последняя часть обзора элементов художественного оформления книги посвящена способам форматирования текста, а также декору полей. В арсенале мусульманских каллиграфов был ряд стандартных приемов размещения разных видов текстов на странице. Свою специфику имели Коран, поэтические тексты, двуязычные сочинения. Были особые приемы для введения в текст цитат из других произведений и даже для расположения на странице параллельных текстов разных авторов. Сегодня мы поговорим о приемах оформления, принятых для художественной литературы, преимущественно, поэзии на примерах из коллекции Фонда Марджани.

ФОРМАТ ТЕКСТА

Традиционно в мусульманских рукописях довольно широкие поля отделены от текста рамкой, состоящей из набора цветных полос. Стихи записывали на странице в несколько колонок, четным числом от двух до шести, чтобы удобно было читать двустишия. Каждая колонка обрамлялась отдельно, а промежутки между ними нередко заполняли полосками орнамента.
Стандартным приемом украшения поэтического текста было размещение части строк под углом 45 °. Таким образом, по сторонам от них получались треугольные компартименты, которые можно было заполнить узорами. Этот прием мог служить самостоятельным элементом декора рукописи, а также с его помощью растягивали текст в иллюстрированных манускриптах, чтобы согласовать по сюжету расположенные рядом текст и иллюстрацию.
В некоторых случаях из строк текста выстраивались сложные орнаменты, которые играли главную роль в декоре книги. В этом маленьком сборнике стихов XV в. строки не только располагаются вертикально, горизонтально, по диагонали, но в некоторых местах переплетаются или, как на страницах с ангелами, образуют зигзаги, читаемые от правого верхнего угла сверху вниз, а потом – от левого нижнего – снизу вверх.
На богато украшенном развороте с началом поэмы «Хосров и Ширин» текст и узоры чередуются в ячейках, традиционно предназначенных только для текста. Из четырех колонок текст помещается то только в двух центральных ячейках, то в двух крайних. Это очень необычный прием, требовавший особой согласованности между переписчиком и орнаменталистом.
Разворот рукописи. Низами Ганджави. «Хамсе» («Пятерица»). Иран. 1560‑е гг. 26,3 х 18,5 см (лист). Коллекция Фонда Марджани
Иногда по расположению строк можно догадаться о поздних манипуляциях с рукописью и сделать предположение об ее изначальном виде. Из рукописи царевича Бахрам Мирзы кто-то изъял ряд миниатюр, заменив их листами с текстом. Поскольку на двух сторонах каждого вставного листа нужно было расположить то, что изначально было написано только на одной странице, оборот которой занимала миниатюра, был применен все тот же прием растяжения текста с помощью наклонных строк. На этом развороте справа мы видим утонченную орнаментацию оригинала, а слева – подражание ей с укрупненными и упрощенными узорами, которые, по крайней мере, на сто лет моложе рукописи.
Разворот рукописи. Абд ар-Рахман Джами «Четки праведных». Иран, Герат. 1530–1540-е гг. 28,3 х 19 см (лист). Коллекция Фонда Марджани
Нередкими в мусульманской книжной традиции были двуязычные сочинения с параллельным арабским и персидским текстом. Знаменитый поэт Джами переложил на персидский язык сорок хадисов о жизни пророка Мухаммада. Текст построен так, что каждому изречению на арабском языке, приписываемому пророку, соответствует руба‘и (четверостишие) на персидском. На каждой странице этой рукописи помещено по три строки крупного арабского текста (каждая строка – один хадис), заполняющего всю ширину страницы. Соответствующие им шесть бейтов на фарси написаны мелким почерком. Мастерство каллиграфа особенно ярко проявилось при начертании крупных надписей, великолепно скомпонованных внутри строк. Хадисы разной длины приведены к единому размеру с помощью уплотнения межсловных интервалов, растяжек букв, выноса слов над строкой.
Разворот рукописи. Абд ар-Рахман Джами «Сорок хадисов в стихах». Каллиграф Салим Машхади. Иран, Мешхед. 1550–1560‑е гг. 23 х 15,5 см (лист). Коллекция Фонда Марджани
Этот лист принадлежит рукописи, созданной в рамках очень необычного «издательского» проекта, предпринятого внуком Тимура царевичем Ибрахим Султаном, правившим в Ширазе в 1415–1435 гг. По его заказу мастера ширазской библиотеки-мастерской создали значительное количество однотипно оформленных рукописей, переписав всю классику персидской литературы. В этих манускриптах произведения наиболее знаменитых авторов размещались в основном поле страницы, а вокруг под наклоном вписывался текст другого сочинения. Такой принцип расположения особенно подходил для литературных ответов назира, в которых поэты использовали хорошо известные сюжеты, облекая их в новую поэтическую форму. Имея перед глазами два текста, читатель мог сопоставлять параллельные эпизоды и сравнивать мастерство авторов.

Лист из рукописи. Саади «Бустан» («Плодовый сад») и касыды неизвестного автора
Иран, Шираз. 1410-е гг. 25,5х17,9 см. Коллекция Фонда Марджани

ДЕКОРАТИВНЫЕ ПОЛЯ

В первые десятилетия XV в., благодаря китайским посольствам ко дворам тимуридских и туркменских правителей, Средний Восток познакомился с новыми способами декорирования бумаги. В числе китайских даров этого времени были не только традиционные фарфор и шелк, но и листы тонкой цветной бумаги, крапленой золотом и покрытой золотым рисунком. Вероятно, в это же время из Китая привезли и первые образцы мраморной бумаги, известной на Дальнем Востоке с X в. Мусульманские мастера быстро восприняли новшества и начали собственное производство, значительно модернизировав китайские технологии. Сначала в обиход вошла бумага с золотым крапом, сплошь покрывающим поверхность листа вместе с текстом. Затем появились рукописи с композитными листами, где текст вставлен в рамку полей из более плотной декорированной бумаги.
Сочетание различных видов бумаги играет главную роль в художественном оформлении небольшой рукописи, посвященной воспитанию царевичей в собрании Фонда Марджани. Текст размещен на тонкой лощеной бумаге голубого, кремового и белого цветов с золотым крапом, а поля каждой страницы склеены по толщине из двух листов цветной или мраморной бумаги с золотым крапом мелкого или крупного размера, так что каждая страница рукописи отличается от остальных.
Самым ранним датированным иранским манускриптом с золотой росписью полей (хашие) считается «Хамсе» Низами, переписанная для шаха Тахмаспа I в 1539–1543 г. Со второй половины XVI в. подобное оформление стало преобладать в иранских нерелигиозных манускриптах. Пейзаж на этой странице повторяет традиционные мотивы иранского искусства того времени: цветущее фруктовое дерево с парой птиц; медведь, прячущийся на дереве от льва и барса; летящая цапля среди облаков. Стоит отметить, что изображения на полях могут повторяться на разных листах книги и никак не связаны с ее сюжетом.

Лист из рукописи. Хафиз Ширази «Диван» (Сборник поэзии). Каллиграф Хайдар ибн Ибрахим Хусайни
Иран, Казвин. 1581–2 г. 27,1х17,4 см. Коллекция Фонда Марджани
Этот лист из рукописи «Гулистан» Са‘ади – безусловный шедевр нашего собрания, благодаря красоте живописи на полях и каллиграфии самого текста. Рукопись была разделена на страницы около 1900 г. и теперь ее листы хранятся во многих коллекциях мира. Впервые они экспонировались на знаменитых выставках мусульманского искусства в Мюнхене в 1910 г. и в Париже 1912 г. С тех пор атрибуции этого выдающегося произведения было посвящено немало исследований.
Недавняя публикация колофона открыла дату и место переписки текста – Алеппо 1595 г., а также имя переписчика – Мир Имад. Однако она не смогла пролить свет на авторство полей. Очевидно, что листы текста «Гулистана» вклеены поверх других листов. При этом ни поля, ни страница с текстом, не были новыми, когда их объединили (создание подобных композитных манускриптов, состоящих из частей разного времени, было в обычае мусульманских библиофилов). А значит, поля могли быть расписаны совсем в другое время и в другом месте.
Качество рисунка, построение композиций, мастерски вписанных в формат поля, динамика сцен – все указывает на руку неординарного художника. Авторство рисунков приписывали даже Султан-Мухаммаду – главе тебризской библиотеки-мастерской Тахмаспа I.
И вновь перед нами композитные страницы. Скорее всего, заготовки для полей книги или альбома по каким-то причинам не использовали по назначению. Страницы текста, которые мы видим сейчас, наскоро закреплены в рамках каким-то современным коллекционером.
Узор на полях был создан при помощи оригинальной технологии, характерной для Хорасана (Восточного Ирана), начиная с третьей четверти XVI в. На черном фоне бумаги вначале выложили из трафаретов арабесковый орнамент и картуши. Затем на листы распылили в несколько слоев золото (правый лист) и светлую краску (левый лист). После снятия трафаретов рисунок под ними остался черным. Орнаменталист обвел контуры узора золотом, художник нарисовал в картушах изображения в технике миниатюры, каллиграф добавил тексты. Таким образом, поле стало сложным произведением, над которым трудились три разных мастера, задействованные в книжном производстве. Примечательно, что на обеих страницах в центральных картушах, обращенных к переплету, помещены имена каллиграфов. Это заставляет предположить, что поля были приготовлены для обрамления листов альбома с образцами письма, а не книги.

Декорированные поля для альбома (?). Иран, Хорасан. 1570-е гг. 26,3 х 16,8 см (лист). Коллекция Фонда Марджани

Альбомы представляли собой коллекции произведений живописи и каллиграфии, собранные в соответствии со вкусами заказчика. Задачей составителя было выстроить цельную, приносящую эстетическое удовольствие композицию из разновременных и не всегда подходящих друг другу по стилю и формату образцов. Декоративные поля имели для этих целей решающее значение.
Прославленными коллекционерами XVII в. были правители Могольской Индии и их приближенные. Каждый из альбомов, сохранившихся от них, имеет уникальный узнаваемый декор полей. В могольских альбомах часто помимо росписи золотом на поля вводили полноцветные изображения и птицы были одним из излюбленных мотивов.
Стоит обратить внимание и на формат текста. Поскольку главной целью создания этого листа было показать мастерство каллиграфа – знаменитого мастера ‘Али Реза ‘Аббаси, – то одно четверостишие занимает всю страницу, а в треугольниках вверху и внизу листа вписаны имена поэта и самого каллиграфа.

Лист из альбома. Каллиграф ‘Али Реза ‘Аббаси. Иран, Исфахан. Начало XVII в. Поля-Индия. XVIII в.
38,2 х 25,8 см. Коллекция Фонда Марджани
~
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website